Partyflock
 
Flockonderwerp · 107220
­ Nederland
Vertaling Sumerische kleitabletten online geplaatst


Wetenschappers hebben herontdekt hoe de oude Babylonische taal van Sumerië te spreken uit de tijd van koning Nebukadnezar

De oude taal van de Babyloniërs kan voor het eerst sinds 2.000 jaar gehoord worden nu onderzoekers van de Cambridge Universiteit in Groot-Brittannië de oude geschriften en gedichten online hebben gezet.

Het Babylonisch, één van de hoofdtalen van het oude Mesopotamië, dateert van ver voor onze jaartelling, maar verdween zo’n 2.000 jaar geleden ineens.


Zacharia Sitchin vertaalde ze al, maar nu wordt de inhoud van de kleitabletten ook binnen wetenschappelijke kringen geaccepteerd. De onderzoekers hebben de geschriften, wetten en gedichten vertaald en opgenomen.

Het project staat onder leiding van Dr. Martin Worthington, die het vertalen van de tabletten omschrijft als echt speurwerk. Men bestudeerde de lettercombinaties en spellingspatronen en vergeleek deze met transcripties in andere bekende talen om de tabletten zo goed mogelijk te kunnen vertalen.

Veel mensen denken dat hoe verder je teruggaat in de geschiedenis, hoe minder je weet. In feite is er een enorme voorraad aan informatie over de Babyloniërs, maar het is nog niet eerder bekend gemaakt.

De oude geschriften zijn verkregen door inscripties in spijkerschrift op kleitabletten over te nemen. Ze zijn gevonden in Irak, Sirië, Turkije en Iran.

De teksten gaan onder andere over Gilgamesh, de Codex Hammurabi, maar ook de Anunnaki. Het onderzoeksteam hoopt mensen op deze wijze te stimuleren de oude taal nader te bestuderen.

In de vertalingen is te lezen hoe de mensen indertijd te maken kregen met sterren die uit de hemel kwamen en hoe er gesproken wordt van ‘goden waar mensen>'Igig' zwaar werk (corvée) voor moesten doen’. De Anunnaki, een bevolkingsgroep afkomstig van Sirius, kwamen naar Aarde om de mensen manieren bij te brengen, maar vervielen zelf ook in de dualiteit. In de teksten is hier het volgende over te lezen:

While the great Anunaki sevenfold

let the 'Igig' toil under the corvée

Anu, their father, the king,

their counsellor, heroic Enlil,

their chamberlain Ninurta

and their sheriff Ennugi,

had taken in hand a shaker,

had cast lots; the gods had divided.

Anu had gone up away to heaven,

Enlil had seized earth as his realm,

the bolts and the slings of the sea

had been given to Enki the prince.

The ones of Anu had gone up to heaven,

and the ones of Enki had descended into Aps

Enlil vraagt zich daarop af:


“Is this done to me again and again?

Have I to do battle with the 'Igig'?

What did I see with my own eyes?

Combat has come close to my gate!”




Het lijkt erop dat de overige Anunaki hierna ook ‘naar de hemel teruggingen’ net als Anu en de zijnen en dat alleen hun nageslacht op Aarde is gebleven. Dit verklaart mogelijk waarom de taal rond 2.000 jaar geleden leek te verdwijnen.

Door meer verhalen te lezen komen we goden tegen, giganten, monsters en allerlei soorten vreemde en prachtige wezens. De Babylonische vertalingen zijn gratis te beluisteren en te lezen op www.speechisfire.com

Bron: Dailymail.co.uk
laatste aanpassing
Te gek!!! :Respect:
Vanavond maar eens voor zitten.
Uitspraak van SuburbanKnight op donderdag 30 september 2010 om 13:11:
Zacharia Sitchin vertaalde ze al, maar nu wordt de inhoud van de kleitabletten ook binnen wetenschappelijke kringen geaccepteerd. De onderzoekers hebben de geschriften, wetten en gedichten vertaald en opgenomen.

Eindelijk, niets dan respect voor Sitchin en z'n werk :)
Ik zou toch graag eens die originelen ook zien in het sumerisch dan. Ik ben erg benieuwd naar die taal...
Uitspraak van Eibhlin op donderdag 30 september 2010 om 20:43:
Ik zou toch graag eens die originelen ook zien in het sumerisch dan.

Zeker, lijkt me ook tof!
Uitspraak van Eibhlin op donderdag 30 september 2010 om 20:43:
Ik ben erg benieuwd naar die taal...

In de film The Fourth Kind, kun je ook n stukje horen :)